Detall intervenció

NANOREPTE 633: FRASES FETES

Intervenció de: Anaïs | 25-10-2012


Bones de nou!
Em fa molta gràcia que m'hagueu votat, però aquesta vegada més perquè fa uns dies que tinc “la mosca al nas” pel que fa a un tema i us el vull explicar, encara que pel que he vist a les xarxes socials i als blogs ha causat furor també i potser ja el coneixeu.
Es tracta del traductor o traductora d’un anunci que el dia que el va traduir no devia estar massa inspirat (o inspirada). A l’anunci, que és d’un detergent, surten dos nois. Un li diu que avui té una cita i que es posarà la seva camisa de la sort, que ha de netejar, evidentment, amb el fabulós detergent anunciat. L’escena és divertida fins que diu que a la cita “hi he d’anar fet un pinzell”. I a mi em vénen al cap dues coses: que han fet malbé una frase feta que en castellà sí que té molt sentit, i que han desaprofitat l’oportunitat d’utilitzar alguna de les frases fetes que tenim en català, jo en aquest cas hagués utilitzat el “anar de vint-i-un botó”, que hagués quedat perfecte.
No és la primera vegada que un anunci està traduït literalment de castellà, però aquest és l’últim en el qual m’he fixat.
Així doncs, i després d’enrotllar-me com una persiana, jo crec que hem d’ensenyar a aquests traductors i traductores el ventall tan gran que tenim de frases fetes en la nostra llengua.
Us demano que els vostres Nanos continguin una història utilitzant una de les moltes frases fetes que podem utilitzar. Us passo alguns enllaços per donar-vos alguna idea:

enllaç 1

enllaç 2

enllaç 3

Com sempre, 20 paraules com a màxim, sabent que els apòstrofs es comptaran amb la paraula que acompanyen. Teniu temps fins demà dia 26 d’octubre a les 9 del matí.


Respostes

  • RE: NANOREPTE 633: FRASES FETES
    Anaïs | 25/10/2012 a les 08:33
    Uix, m'he deixat alguna paraula i alguna que altra lletra, jo que vaig criticant els errors dels altres, jeje.
    Un somriure,
    Anaïs
  • Jo entenc una altra cosa (fora de concurs)
    Anaïs | 25/10/2012 a les 08:40

    Quan va sentir per la televisió que “estem a dos veles”, va tirar a les escombraries els excedents de ciris.
  • Ben explicada i ben escoltada
    Mena Guiga | 25/10/2012 a les 10:21
    Li va contar la pel·lícula amb tots els ets i els uts. L'altre l'escoltava amb els ulls com unes taronges.

    Mena (tot i que 'fil per randa' tambe´m'agrada o 'els ulls que li sortien de les conques').
  • Text i Fam
    Joan G. Pons | 25/10/2012 a les 10:44
    He rebut un text que em fa "sortir fum del cap".
    M'ha obert la gana, vaig a "matar el cuc".
  • Retrets a un polític.
    Armando Vericat | 25/10/2012 a les 12:21


    Vostè rei, que va xuclant de la mamella. I vinguen dies i caiguen pans!
    • RE: Retrets a un polític.
      Armando Vericat | 25/10/2012 a les 12:26
      Us voldria comentar, perquè no és un frase massa coneguda, el significat de vinguen dies i caiguen pans (encara que crec que està clar). Vindria a ser com el castellà: "aquí paz y allá gloria". La diu molt el pare d'un amic meu, i a mi em fa molta gràcia i l'utilitzo sovint a l'hora d'escriure. Només això.
  • Ja en tinc el pap ple!
    brins | 25/10/2012 a les 14:09
    Aquest govern ha pres els jubilats de cap d'esquila; després de suar la cansalada tota la vida, ara suprimeix medicaments!
  • N’hi ha per llogar-hi cadires!
    Núria Niubó | 25/10/2012 a les 14:43

    L’Albert és un somia truites! A casa s’ofega en un got d’aigua quan li toca treure les castanyes del foc.
  • A la taula i al llit, al llit i a la taula
    Vicent Terol | 25/10/2012 a les 23:54
    A la taula i al llit al primer crit?

    Complia. Puntual, feia l'amor a la taula i sopava al llit.

Respon a aquesta intervenció

Omple les dades si vols respondre a la intervenció

Pots utilitzar els següents tags d'HTML: <a>, <img>, <em>, <strong>, <hr>, <object>, <embed>, <param>, <center>, <font>, <ul>, <li>.