Cercador
Sobre el suïcidi, un poema de William Brown
Un relat de: Narcis08THE PONTE DELLE TORRI, SPOLETTO
Un home va saltar de l'aqüeducte
el meu primer dia a Spoleto. La pluja
va treballar tota la tarda
i n'esborrà tots els senyals.
El meu primer dia a Spoleto, la pluja
sanglotava a muntanya
mentre jo esborrava tots els senyals
on Turner feu el quadre.
Sanglotant a muntanya,
els policies i els guàrdies ens agruparen
on Turner feu el quadre.
Vaig dir el que sabia: "Che bellissima".
Els policies i oficials ens agruparen
als estudiants a la Piazza della Liberta
i van dir-nos el que sabien: "Quin greu",
després van deixar-nos meditant.
Nos, estudiants a Piazza della Liberta
vam treballar tota la tarda.
Ells van deixar-nos meditant,
"Un uomo è saltato giù dall'acquedotto."
Versió de Montserrat Aloy Roca
l´Autor

24 Relats
58 Comentaris
29920 Lectures
Valoració de l'autor: 9.95
Biografia:
Em dic Montserrat Aloy Roca, i el meu pseudònim artístic és @cantireta, amb què publico a les xarxes socials i al meu blog, cantireta.blogspot.com.Sóc filòloga anglesa per la UdL.
Escric articles d'opinió i poemes. Tradueixo de l'anglès al català i castellà.
Dic poemes i presento llibres, si m'ho demanen.
Tinc correu: cantireta@gmail.com, podeu escriure-m'hi si el que poso aquí us ha corprès o voleu usar-lo per recitals, SEMPRE AMB MENCIÓ.
La IA no forma part de la meua manera d'escriure, ni el ChatGPT.
Últims relats de l'autor
- Paraules / Words
- Sobre el suïcidi, un poema de William Brown
- Un gos al balcó
- Bastir el vestit
- MENJA D'AMOR (FOOD OF LOVE), de Carolyn Kizer
- THE DECISION, poema de la Jane Hirshfield
- AU REVOIR, AMIE
- ME BASTA ASÍ (Ángel González traduït)
- LI DIRÉ QUE US HE VIST
- NO HI HA PONT PER CREUAR LA VIA LÀCTIA
- LA DIFERÈNCIA ENTRE UNA CRIATURA I UN POEMA, de Michael Blumenthal.
- ES FONDRAN
- BACH, LLUC SEBASTIAN
- ME LLEGEIX
- EM VAN PLANTAR

