OMISSIÓ INDEGUDA DE PRONOMS

Un relat de: brins
En català hauríem de tenir sempre presents els pronoms “en” i “hi”. En castellà no existeix cap pronom semblant, i és per això que moltes vegades, tot fent una traducció literal, elidim, erròniament, aquests pronoms.

El pronom “en” l’hem d’utilitzar quan desitgem estalviar-nos alguns complements directes: Sí, avui menjo pomes = Sí, avui en menjo. ( Fixeu-vos que en castellà dirien: Sí, hoy como). I el pronom “hi”, l’hem d’emprar per substituir un complement circumstancial de lloc. Si ens pregunten, per exemple: Aniràs a Terol? no hem de contestar: Sí, aniré , hem de respondre: Sí, hi aniré. (En castellà haurien dit: Sí, iré.)

També tenim un verb que no existeix en castellà: el verb HAVER-HI ; algunes vegades el substituïm, incorrectament, pel verb HAVER:

INCORRECTE: Va haver nois que tampoc no van voler esperar.
CORRECTE. Va haver-hi nois que tampoc no van voler esperar
INCORRECTE: Aquest mes ha hagut moltes despeses.
CORRECTE: Aquest mes hi ha hagut moltes despeses.
INCORRECTE: No hauria llum a l’habitació.
CORRECTE: No hi hauria llum a l’habitació


El verb haver sense el pronom només l’hem de fer servir quan construïm les formes compostes dels verbs ( Ha vingut l’Anna/ Ella havia tingut problemes).També hauríem de recordar que el verb haver-hi és invariable, no té plural. (Hi ha un nen/ Hi ha tres nens)

Tinguem present, també, que el pronom “en” i el pronom “hi” no poden anar junts, perquè faríem una duplicació. Tan sols podrien escriure's en una mateixa frase si hi hagués una coma i la preposició“de”.

INCORRECTE: He intentat fer cua, però n´hi havia massa gent
CORRECTE: He intentat fer cua, però hi havia massa gent.
CORRECTE: A la cua,n’hi havia molta, de gent.

A reveure,

Pilar (brins)

Comentaris

  • mercès[Ofensiu]
    Urkc-Eduard | 27-03-2021 | Valoració: 10

    moltes merces Brins per la teva valiosa ajuda.

  • Urkc-Eduard | 24-03-2021 | Valoració: 10

    moltes merces.
    Ja m'agradria em corregeixis cosetes