Carruatge a Salisbury

Un relat de: Dorian

"May I cut off the head of dead Miss Lucy?"

"Puc tallar-li el cap a la morta Miss Lucy?"

-Bram Stoker


L'home caminava enfundat en una gavardina llarga de color negre que el confonia amb l'entorn, xocant contra l'incipient pluja i el vent nocturn. Duia un gorro bombat que s'aguantava amb una mà i amb l'altre sostenia amb força les dues solapes de la gavardina. Des de lluny, només el rostre, d'un blanc de neu, es mostrava als pocs vianants i al bobby que es va creuar amb ell, com el rostre d'un sinistre espectre per els deserts carrers de Londres. La casa de postes romania il·luminada per dues llanternes d'oli subjectes a la porta que pendolejaven com dos penjats d'Old Bailey. Davant de la porta es mostrava imponent l'immensa massa del carruatge que dintre de pocs minuts sortia en direcció a Salisbury. Els cavalls tenien un aspecte infernal, amb vapor sorgint de les seves boques i nassos, clavant les ferradures al terra fangós. El conductor ja es trobava al seu seient, estoica figura embolcallada en la foscor de la nit que només deixava entreveure els seus ulls. A la part exterior ja es reunien els malaurats passatgers que no podien o no volien pagar per un seient en l'interior: una trista família de pagesos reunida al voltant dels progenitors per cercar caliu i, enfront, un home embolcallat de mantes de tots els colors, mullades ja. La família es mirava amb recel a l'estrany que no va creure convenient compartir una de les peces de roba. Finalment l'home de negre es va apropar al conductor i entre grunyits es va pagar el preu per al nou passatger, que es va situar al costat de l'home solcat en mantes donant la bona nit a la família que tremolava. Un sotrac va indicar que el conductor ja no esperava a ningú i el vehicle es va posar en marxa. La pluja i el vent calaven als passatgers de l'exterior, l'aigua es ficava entre els ulls i un dels nens va començar a plorar mentre la mare intentava consolar-lo amb una mà esquifida i congelada. Amarats per els elements l'experiència esdevenia fantàstica, com trobar-se en mig d'un huracà en la pitjor de les turmentes. El soroll del cavalcar dels cavalls juntament amb el de les rodes sobre l'empedrat i la terra feien difícil escoltar els plors cada cop mes inconsolables del petit. L'home de les mantes era difícilment identificable però un moviment d'aquelles va demostrar que s'adonava del que succeïa: el senyor del gorro bombat va treure's amb un moviment ràpid la seva gavardina i la va deixar delicadament sobre el petit. Aquest es va mocar i es va mirar a l'estrany, deixant de plorar, quan aquest l'hi va fer una carícia amb la mà al seu caparró. El pare, la mare i la germana, immòbils per no perdre calor i forces, es van mirar estupefactes per aquell gest de bondat i el pare va semblar grunyir un agraïment. L'home havia quedat només amb una armilla i es fregava els braços compulsivament fins que el gorro va volar per efecte d'una batzegada inesperada, deixant veure una cabellera negra i un rostre marmori i pigat.

Mentrestant, a l'interior, coberts de palla i peces de roba dormien calents dos homes de negocis de prominents panxes, i una parella de joves es besava amb delit amb l'excitació de la presencia dels estranys, mentre bevien d'una ampolla de champagne francès. Ella emetia una tímida rialla després de rebre les carícies de l'amant i de tant en tant el reprenia mirant amb terror fingit als dos grassos homes que roncaven al seient del davant. En una d'aquestes un dels homes, de llargues patilles rosades, va aixecar-se de sobte aturant el joc de l'amant. Es va mirar als dos enamorats, entrellaçats, i va riure amb ganes emetent diversos epítets sobre la joventut i l'amor. Llavors va cercar en una gran maleta una petita cesta de vímet i va treure pastissets de carn, oferint als joves que van denegar l'oferta. Després de menjar-se'ls tots va acabar adormint-se de nou per efecte de la digestió, amb la cesta a la falda i restes de menjar per tota la boca.

A fora continuava l'horrible suplici dels desgraciats passatgers, agreujat per la velocitat que imposava el conductor, que en nits com aquella volia arribar d'hora a un llit calent. La muntanya de mantes no donava signes de vida, suposant la família de pagesets que el seu habitant s'hauria adormit. Per contra, la trista figura del pobre home de la gavardina semblava empitjorar per moments, una tos seca i profunda sorgia de la seva gola i acabava amb un epíleg en forma d'escopinada. El pare de la família, que regentava una granja, va compadir-se i va intentar apropar-se per pregar que recuperés la seva peça de roba.

En aquest punt els relats dels testimonis a la policia de Salisbury esdevenen confusos. El pare afirma que quelcom el va fer romandre a on era. Una somnolència dolça i una pesadesa als ulls. Aquí concorden tots, fins i tot el conductor del carruatge afirma haver estat a punt de perdre el camí en un moment de vacil·lació inusual. Es el fill, el petit que fora cobert per la gavardina en aquell acte de liberalitat el que relata el següent, exposició que no va ser acceptada per el jutge a causa de l'edat del jove i d'una evident "imaginació prolífica": l'home ja no es movia, romania com un ninot mort assegut, movent-se seguint el sacseig del vehicle, les mans l'hi caigueren i el cap va quedar en posició vertical, amb la boca oberta. Llavors va aparèixer un horrible somriure al seu rostre, un somriure d'orella a orella i, de sobte, va desaparèixer de la vista del nen, com un llampec d'ombra. En arribar a l'oficina de carruatges de Salisbury el conductor es va estranyar de que els passatgers de l'interior no haguessin sortit encara i va decidir informar de l'arribada als mateixos. En obrir la porta es va trobar un espectacle dantesc: els dos homes de negocis romanien com abraçats, amb sang rajant dels seus colls i la parella era estesa al seient, un sobre l'altre, amb les mateixes marques al coll. L'autòpsia del forense decretava mort per dessagnament. Del misteriós individu només en quedava la gavardina negra, que fora cremada secretament per la mare de la família de pagesets, senyant-se en l'acte.

Comentaris

No hi ha comentaris, comenta'l tu primer

l´Autor

Dorian

202 Relats

102 Comentaris

139713 Lectures

Valoració de l'autor: 9.39

Biografia:
"Milions son condemnats a una encara més fosca condemna que la meva, milions es revolten silenciosament contra el seu destí. Ningú coneix quantes revolucions a banda de les polítiques fermenten en les masses de gent que poblen la Terra."

"...human beings must love something, and, in the dearth of worthier objects of affection, I contrived to find a pleasure in loving and cherishing a faded graven image, shabby as a miniature scarecrow. It puzzles me now to remember with what absurd sincerity I doted on this little toy, half fancying it alive and capable of sensation."

-Currer Bell

"Soc la més eminent de les persones. I la més indigna"

-Mao Zedong

"The art of life is the art of avoiding pain"

-Thomas Jefferson

"It is a curious object of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom. Each, in it's utmost development, supposes a high degree of intimacy and heart-knowledge; each renders one individual dependent for the food of his affections and spiritual life upon another; each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his object."

-Nathaniel Hawthorne

"At eighteen our convictions are hills from which we look; at forty-five they are caves in which we hide"

-F.Scott Fitzgerald

"Imanishi se hallaba obsesionado con la idea de que a menos de que llegara pronto para él la destrucción, el infierno de la vida cotidiana se reavivaría y le consumiría; si la destrucción no sobrevenía inmediatamente estaría sometido todavía más tiempo a la fantasía de que le devorara la estolidez. Era mejor verse arrastrado a una catástrofe repentina y total que carcomido por el cáncer de la imaginación. Todo ello podía deberse al miedo inconsciente a que se revelara su indudable mediocridad si no se daba fin a sí mismo sin demora."

-Yukio Mishima

"Why did his mind fly uneasily to that void, as if it were the sole reason why life was not thoroughly joyous to him? I suppose it is the way with all men and woman who reach middle age without the clear perception that life never can be thoroughly joyous: under the vague dullness of the grey hours, dissatisfaction seeks a definite object, and finds it in the privation of an untried good."

-George Eliot

" [...]It is "your" congressman, "your" highway, "your" favorite drugstore, "your" newspaper; it is brought to "you", it invites "you", etc. In this manner, superimposed, standarized, and general things and functions are presented as "especially for you". It makes little difference whether or not the individuals thus addressed believe it. Its success indicates that it promotes the self-identificacion of the individuals with the functions which they and the others perform."

-Marcuse

"[...] how the drunk and the maimed both are dragged forward out of the arena like a boneless Christ, one man under each arm, feet dragging, eyes on the aether."

-David Foster Wallace

"That's the whole trouble. You can't ever find a place that's nice and peaceful, because there isn't any. You may think there is, but once you get there, when you're not looking, somebody'll sneak up and write "Fuck you" right under your nose. Try it sometime. I think, even, if I ever die, and they stick me in a cemetery, and I have a tombstone and all, it'll say "Holden Caulfield" on it, and then what year I was born and what year I died, and then right under that it'll say "Fuck you." I'm positive, in fact."

-J.D.Salinger

“The so-called 'psychotically depressed' person who tries to kill herself doesn't do so out of quote 'hopelessness' or any abstract conviction that life's assets and debits do not square. And surely not because death seems suddenly appealing. The person in who Its invisible agony reaches a certain unendurable level will kill herself the same way a trapped person will eventually jump from the window of a burning high-rise. Make no mistake about people who leap from buring windows. The terror of falling from a great height is still as great as it would be for you or me standing speculatively at the same window just checking out the view; i.e. the fear of falling remains a constant. The variable here is the other terror, the fire's flames. And yet nobody down on the sidewalk, looking up and yelling 'Don't!' and "Hang on!', can understand the jump. Not really. You'd have to have personally been trapped and felt flames to really understand a terror way beyond falling”
― David Foster Wallace, Infinite Jest