LA DONA DE CRISTALL

Un relat de: Carme Folch
Era una dona gran, envellida pels anys i pels disgustos que la vida li havia portat. Cada dia el seu cervell semblava protegir-se contra el món, desfer-se de records inútils, dades, noms, cares, sentiments... ho esborrava tot mica en mica. Era un problema per aquella dama de l’escena. La dona s’inventà un sistema senzill per mirar de recordar certes coses que no podia oblidar, primer va intentar fer jocs fònics, cançonetes que contenien les paraules o frases que es proposava recordar, però aviat hagué d’ampliar la tècnica i els recursos memorístics per recordar el peu, simplement una paraula amb la que pogués fer brollar tot el seu parlament que sortia com una tirallonga un cop havia superat l’escull de la primera paraula. Així aviat quan li tocava representar el Hamlet pensava en “invisible” per dir “fantasma”, “porc” per “traïdor”, llum per “teatre”. Quan representava “La Tempestat” pensava en “titella” per dir “rei”, arbre per dir “bosc”, follet per dir “foll”. Quan tocà representar Txèkhov pensava en “dolç” per dir “cireres”, en “blanc” per dir “neu”, en “fosc” per dir “soledat”. Amb els drames més nostrats usava la mateixa tècnica “blau” per dir “mar”, “xarxa” pels “pescadors”, “gavina” pel “cel” tot i que de vegades aquest mot l’havia induït a cometre certs errors confonent la referència amb el text de Txèkhov però quan deixava anar dues frases del text veia les cares d’astorament de la companyia. Ella, que era una gata maula, simulava una tos com per escurar-se la gola, respirava a fons i ho tornava a intentar. Generalment, el segon intent sempre havia sigut fructífer.

La malaltia avançava massa de pressa i la companyia havia començat a buscar-li una substituta tot i sabent que això constituiria el seu final. Ella era el reclam de l’escena, ella omplia els teatres. El públic l’estimava i reconeixia la força de voluntat i el mèrit que tenia aquella dona en la seva situació. La malaltia havia estat un secret massa temps. Les continues equivocacions i blancs de memòria de la protagonista havien donat què parlar i les especulacions havien trobat resposta en el comunicat mèdic oficial fet pels portaveus de l’artista. Aquell exemple de vida i fortalesa havia calat al cor del seu públic que se l’estimava encara més i li feia costat omplint el teatre cada vespre. Un dia la situació es tornà kafkiana. Aquell vespre va ser la seva fi. Nora havia de representar una dona gran, una dama, de classe mitjana-alta, una esposa fidel, una bona muller amant del seu marit el qual la posseeix com qui té un àngel d’ales d’or, com si fos una figureta de vidre, la passió i la veneració de l’espòs es torna en proteccionisme exacerbat i ella passà a ser poc més que un simple trofeu que el marit orgullós exhibia i guardava gelós ben tancat a casa seva.




En el moment àlgid del seu monòleg la Nora pensà “mirall” i de sobte la seva ment li jugà una mala passada: es veié a sí mateixa en la seva vida acabada, llastimosa, vella i patètica. Ella un “personatge” vacu, insípid; una vella absurda que serveix per entretenir els necis. La ràbia la cegà i començà a maleir el seu marit, la seva carrera, la seva trista figura, com havia sigut de beneita per haver-se anul•lat d’aquella manera, havia deixat de ser persona, era un pur espectacle, el morbo del cap de setmana, la de qui en parla tothom i tothom comenta la llàstima que fa, pobre, pobre, vella, estúpida i gris desferra humana sense gota d’orgull ni d’amor propi. Egoista, simple i absurda, provocadora, malcriada, senil, borratxa d’èxit, borratxa d’enyorança d’un temps que no tornarà, melangiosa compulsiva, sorda, cega, muda al present, a la realitat, nina de fireta, flor d’una gerra de sobretaula, accessori bonic abans ara patètic, envellit i inútil. La misèria, la cobdícia, la mesquinesa humanes tots els seus pecats, les seves febleses i el seu orgull ara li estaven donant amb la porta a la cara. Era el final, ho sabia. Nora va fer un crit enorme, un crit superb, un crit que deixa aterrits els espectadors davant el dantesc panorama, l’escena fatal que ocorria davant seu, espectadors impàvids, actors descol•locats, tothom estava quiet expectant al desenllaç, a les reaccions de la gran dama de l’escena. Com si el monòleg hagué sigut un mal peu, va simular una tos com per aclarir-se la gola, va respirar profundament com si l’ànima li sortís d’entre els llavis, va fer mitja volta i va abandonar l’escena amb un meravellós mutis. “El millor de la història del teatre”, segons els crítics. La sala va quedar a les fosques.


© Carme Folch, 2011.

Comentaris

  • Molt bo![Ofensiu]
    copernic | 14-10-2011

    En aquest relat més que l'estil, més que la història el més important és el discurs que segueix un fil conductor en la primera part per desbarrar en la segona. Dic desbarrar perquè és el que li passa a la protagonista, molt ben narrat per la narradora. És un text en el que les paraules surten a batzegades, les ides s'acumulen i demanen tanda per sortir, els sentiments, les emocions s'encavalquen i de tot aquest batibull en surt un crit prodigiós, espectacular, horripilant. Aquest potser és el màxim atractu d'aquest text en el que la història de per si es presenta amb molta solidesa.
    Un plaer conèixer-te literàriament.

l´Autor

Foto de perfil de Carme Folch

Carme Folch

4 Relats

4 Comentaris

3382 Lectures

Valoració de l'autor: 9.33

Biografia:
CARME FOLCH (1978)

Escriptora i traductora. Llicenciada en Filologia Romànica per la Universitat de Barcelona. Màster en Construcció i Representació d’Identitats Culturals (UB).

És autora dels poemaris: Petjades de l’Ànima: vida, teatre, amor i pàtria (Ed. Sunya, 2011) i La Alquímia del Verbo (Ed. Sunya, 2011) i els inèdits Temps de Vida i Nits a l’Algonquin. Ha participat en les antologies poètiques Poesia a la Frontera (Ed. March, 2011) i Inspiración Otoñal (Ed. Circulo Poético, 2010) .
En narrativa, és autora dels llibres de relats, ÁCIDOS, relatos de la vida (Ed. Bubok) i de Petites Dosis Mortals. També ha escrit obres de teatre com POLITICS, un drama contemporani i FOCUS, logos teatral. Treballa com a escriptora, traductora i professora de literatura i escriptura creativa en diverses escoles d’escriptura presencials i virtuals. Col•laboradora habitual de revistes literàries especialitzades (A Contrapalabra, POEmas, ChispasFaro, DiariMaresme.Com etc.). Forma part de l’equip de Versos.Cat, del Racó Poètic de Teià i de la revista literària Chispas Faro.

Actualment està ultimant la novel•la “El susurrador de cadáveres”, l’obra de teatre “La Banyera o el desconegut plaer de banyar-se amb un desconegut” i la traducció dels poemes inèdits de Dorothy Parker al català.
Bloc literari:
http://laparkercat.blogspot.com/