Traducció de la cançó "TXORIA TXORI", de l'euskara al català.

Un relat de: Joanjo Aguar Matoses

Castelló de la Plana, 4 d'octubre del 2004. Sueca.

La cançò "Txoria Txori" és la que canta Mikel Laboa al principi del documental de Julio Médem: "EUSKAL PILOTA (Larrua Harriaren Kontra)". I està molt guai (la música i el documental).

Jo vaig llegir la lletra d'eixa cançó en els subtítols del vídeo (en castellà) i he provat traduir-la al català, mantenint la mateixa mètrica i musicalitat que la de l'original en euskara.

Ara podreu jutjar com m'ha quedat.

(Per favor, si us agrada, escriviu-me per a dir-m'ho. I, si no, s'accepten suggeriments. També podeu interpretar-la amb els vostres grups musicals, si voleu).

La traducció de "TXORIA TXORI" és esta:
_______________________


"TXORIA TXORI". (VOLA OCELLET)


Si ahir li hagués tallat les ales jo,
l'ocell no hauria escapat.
El que era el meu ocellet.

Si ahir li hagués tallat les ales jo,
l'ocell no hauria escapat.
El que era el meu ocellet.

Però amb les ales tallades,
ja no podria ser més un ocell.

Però amb les ales tallades,
ja no podria ser més un ocell.

I jo el que estimava era l'ocell...

I jo el que estimava era l'ocell...

_______________________


"TXORIA TXORI" (Original en Euskara)


Hegoak ebaki banizkio
nirea izango zen.
Etzuen alde egingo.

Hegoak ebaki banizkio
nirea izango zen.
Etzuen alde egingo.

Baina honela
ez zen gehiago txoria izango

Baina honela
ez zen gehiago txoria izango.

Eta ni... txoria nuen maite...

Eta ni... txoria nuen maite...


_______________________

Bo. Que us vaja tot bé, ¿eh?

Adéu.
Agur.

Joanjo Aguar Matoses

_______________________


Comentaris

  • Moltes gràcies, Tendur. M'alegre que t'haja agradat[Ofensiu]
    Joanjo Aguar Matoses | 07-02-2023 | Valoració: 10

    Moltes gràcies, Tendur. M'alegre que t'haja agradat la traducció. Pots fer-la servir en tots els teus concerts, sense problema. Endavant i un aplaudiment, de bestreta, xe!

  • Totalment musical.[Ofensiu]
    Comsi Comsa | 06-02-2023 | Valoració: 10

    Joanjo, ja fa un temps que et volia haver escrit, però fins ara no m'ha estat possible. Volia donar-te les gràcies per la teua acertada traducció d'aquest poema basc, ja que, desde fa un parell d'anys, és la que cante quan faig concerts ací i enllà.

    Ara en breus tinc alguns concerts previstos, així que si et ve de gust, ens trobem. El nom que utilitze com a cantautora es Tendur.

    Salutacions i de nou, moltes gràcies.

  • Fotos preses en viatge a Euskal Herria 2008 i Pirineu Aragonés 2007[Ofensiu]



    ____________________________


    Podeu veure fotos de natura preses durant el meu viatge a Euskal Herria, del 2008, i Pirineu Aragonés (catalanoparlant, això sí, tractant-se de Benasc, a la Franja de Ponent), del 2007, en esta pàgina:


    http://www.flickr.com/photos/joanjo_aguar_matoses/sets/72157620721453692/


    I podeu baixar-vos-les també a tamany original, si us agrada alguna per conservar-la, difondre-la o, fins i tot, emmarcar-la al corredor o al saló de casa. Per mi, seria un goig. ¡Total!

    Bon profit al visionat.


    MÉS FOTOS MEUES:


    http://www.flickr.com/photos/joanjo_aguar_matoses/sets/


    ____________________________

l´Autor

Foto de perfil de Joanjo Aguar Matoses

Joanjo Aguar Matoses

204 Relats

246 Comentaris

249999 Lectures

Valoració de l'autor: 9.30

Biografia:
Sóc de Sueca, poble situat a la Ribera del Xúquer, al País Valencià i, per tant, a Marènia (com li dic jo) o Països Catalans (com li diu la resta del món).