Miserere

Un relat de: Bruixot

S'obren les boques, es baden
en un so clar i diàfan
que ens captiva. I s'agafen
les veus en una abraçada

que en el cim s'esfilarsa
en cent mil bocins fets d'aire.
Paraules que tan enlaire
se'n van, que esdevenen farsa.

Sols unes veus en l'espai
ens poden dur fins la porta
on no volíem ‘nar mai.

Perquè aquest so ens transporta
amb la ment com en desmai
si el missatge no ens importa?

Comentaris

  • Per molts anys amb els teus relats i la teva companyia ;-D!!![Ofensiu]
    Leela | 11-01-2009

    FELIÇ 5è ANIVERSARI d'RC,
    relataire!!!


    5 aniversari RC



    Si avui és diumenge 11 del 2009, avui és el cinquè aniversari d'RC. Passa pel fòrum i descobreix com pots "enganxar" en un dia com aquest Recorda: NOMÉS AVUI! T'ho perdràs?

  • Miserere (Comentari que t'he fet en el Melorepte 12)[Ofensiu]
    Rita O'Neal | 13-05-2008 | Valoració: 10

    Un títol mític... "3Compadeix-te de mi, Déu meu, tu que estimes tant;" (Salm 51 (50), anomenat "miserere" per la seva primera frase) El verb llatí "miserere" es tradueix com a "tingues pietat" o "compadeix-te". Es tracta d'un salm penitencial, propi dels darrers moments d'un malalt o de la vida d'una persona o de penediment. El salm va estar escrit com a penediment després que David hagués tingut relacions amb Betsabé. Com gairebé tots els salms, ens trobem davant d'un salm del recull del rei David. Per què és important aquesta anotació? Doncs perquè el rei David feia servir els salms d'oracions, però no els resava, sinó que els cantava i també els acompanyava molts cops amb la seva arpa. Els salms, per tant, son cançons. Encara ara es canten en les misses. Bé, m'aturo aquí, que aquest tema m'agrada i m'allargaria molt amb el títol.
    D'aquí es pot deduir que la idea d'aquest títol és la d'un cant de penediment, malencònic o gairebé fúnebre. S'adiu amb el caràcter fosc del disc de la O'Riordan. La caràtula mateixa ja té aquests tons negres i foscos que denota en les seves cançons. Molt ben trobat.
    En Bruixot ens porta al llarg d'una cançó, la manera de cantar-la, la melodia, els sons, les veus i les paraules. La cançó ens transporta per llocs on no volíem anar. Però no es fixa en el contingut:
    "Perquè aquest so ens transporta
    amb la ment com en desmai
    si el missatge no ens importa?"

    L'estructura de les estrofes és de sonet: quatre versos a les dues primeres estrofes i tres versos a les dues darreres estrofes, tot i que la mètrica no és pròpia d'aquest estil. Els sonets clàssics solen ser decasíl·labs o hendecasíl·labs i, en el poema d'en Bruixot són versos perfectament heptasíl·labs. Sí, senyor, heptasíl.labs: ara mateix he vist la teva ressenya sobre el poema en el teu espai web on assenyales que el poema és d'octosíl·labs i t'he de dir que en català es compta fins la darrera síl·laba tònica del vers. Ja que el tema de la mètrica el vaig estudiar fa molts anys, dubtava i vaig consultar el següent enllaç (que pot servir per instruir-nos tots una mica més): Resum de la mètrica catalana.
    La rima vol ser consonant, tot i que en la primera estrofa no es veu gaire clar, amb l'estructura ABBA CDDC EFE FEF.

    T'he de dir que m'ha agradat molt.

    Rita O'Neal

  • la rima[Ofensiu]
    SenyorTu | 11-05-2008

    Per mi ja m'és prou difícil escriure poesia com per, a més, prendre mides i fer que rimi. Reconec que té mèrit però normalment sóc al·lèrgic a les mides i les rimes. Amb excepcions, com en aquest sonet octosíl·lab i de forma especial en els dos primers versos que em sonen molt bé. Salutacions, Bruixot.

l´Autor

Foto de perfil de Bruixot

Bruixot

102 Relats

723 Comentaris

211348 Lectures

Valoració de l'autor: 9.69

Biografia:
Vaig neixer a la Vila de Sants, fa bastants anys. Treballo de professor, però no de literatura ni llengua ni res similar.

He publicat algunes poesies en llibres col·lectius, i alguns contes en reculls. També he participat en recitals col·lectius.

Podeu veure el meu blog sobre relatsencatalà i altres coses a

bruixot.blogspot.com

AGRAEIXO COMENTARIS I CRÍTIQUES SINCERES. TAMBÉ AFALACS. SI EM VOLEU DIR QUE NO US HA AGRADAT TAMBÉ. O QUALSEVOL COSA QUE US HAGI PROVOCAT EL MEU RELAT.