Detall intervenció

RE: LO CÀNTICH - La veu del traductor

Intervenció de: Aleix de Ferrater | 22-05-2014

Tota la meva admiració per aquests artistes de la literatura que són els traductors. Especial reverència faig als traductors de poesia, un art dificilíssim. Tinc a casa la traducció de sonets de Shakespeare, amb mètrica i rima i tot. Una autènctica i merescuda abraçada per tots els traductors i a tu Sílvia per posar-los en la xarxa. Siau!

Aleix


Respostes

  • RE: LO CÀNTICH - La veu del traductor
    Aleix de Ferrater | 22/05/2014 a les 18:14
    Tota la meva admiració per aquests artistes de la literatura que són els traductors. Especial reverència faig als traductors de poesia, un art dificilíssim. Tinc a casa la traducció de sonets de Shakespeare, amb mètrica i rima i tot. Una autènctica i merescuda abraçada per tots els traductors i a tu Sílvia per posar-los en la xarxa. Siau!

    Aleix
    • RE: RE: LO CÀNTICH - La veu del traductor
      Llibre | 23/05/2014 a les 10:45

      Gràcies Aleix.

      La veritat és que jo també admiro la feina que fan els traductors, i amb aquestes breus entrades en forma d'entrevista o enquesta, només provo d'aportar el meu granet de sorra per valorar la seva dedicació.

      Bon dia!

      Llibre
      **

Respon a aquesta intervenció

Omple les dades si vols respondre a la intervenció

Pots utilitzar els següents tags d'HTML: <a>, <img>, <em>, <strong>, <hr>, <object>, <embed>, <param>, <center>, <font>, <ul>, <li>.